09 sty 2023
Pory roku po angielsku – słownictwo i ciekawostki
Mamy cztery pory roku: wiosna, lato, jesień i zima. Każde charakteryzują się typową dla siebie pogodą, chociaż czasy bardzo mroźnych zim już minęły, za to pojawiły się lata z wręcz tropikalnymi warunkami. Pory roku wyznacza górowanie słońca nad równikiem i zwrotnikami, ale kwestie meteorologiczne zostawmy. Dzisiaj pory roku po angielsku i słownictwo z nimi związane.

Nazwy pór roku po angielsku
Pory roku w języku angielskim to:
wiosna | spring |
lato | summer |
jesień | autumn (British English), fall (American English) |
zima | winter |
„Fall” to nazwa jesieni w amerykańskiej wersji języka angielskiego, natomiast Europejczycy częściej posługują się wersją brytyjską, więc w tym tekście będziemy używać „autumn”.
Warto zauważyć, że w odróżnieniu od dni tygodnia i nazw miesięcy, nazwy pór roku zapisujemy małą literą. Dodajmy też, że w odmianie (kiedy?) używamy „in” lub „during”:
wiosną, na wiosnę, podczas wiosny | in/during spring |
latem, podczas lata | in/during summer |
jesienią, na jesień, podczas jesieni | in/during autumn |
zimą, podczas zimy | in/during winter |
Przykładowe zdania z użyciem nazw pór roku:
We moved to Vienna last spring. | Przeprowadziliśmy się do Wiednia ubiegłej wiosny. |
I love traveling, especially in summer | Kocham podróżować, zwłaszcza w lecie. |
The leaves turn yellow in autumn. | Liście stają się żółte na jesień. |
Bears hibernate during winter. | Niedźwiedzie hibernują podczas zimy. |
Pory roku po angielsku z podziałem na miesiące
Zwyczajowo przyjmuje się, że każda z pór ma 3 miesiące:
– zima:
December | grudzień |
January | styczeń |
February | luty |
– wiosna:
March | marzec |
April | kwiecień |
May | maj |
– lato:
June | czerwiec |
July | lipiec |
August | sierpień |
– jesień:
September | wrzesień |
October | październik |
November | listopad |
O miesiącach po angielsku możecie przeczytać w osobnym artykule na naszym blogu.
Angielskie idiomy z porami roku
Język angielski kocha idiomy, a ich sprawne używanie, chociażby w rozmowach świadczy o tym, że nasze zaawansowanie językowe jest na naprawdę wysokim poziomie. Istnieje wiele idiomów, które łączą się z porami roku, sprawdźmy je!
„Zimowe” idiomy:
break the ice | przełamać lody |
have a snowball’s chance in hell | nie mieć szans |
as cold as ice | być oschłym |
in the dead of winter | najzimniejsza część zimy |
to be snowed under | być zawalonym obowiązkami |
get/have cold feet | nagle się czymś zdenerwować |
be skating/walking on thin ice | ryzykować |
as pure as the driven snow | czysta sytuacja |
tip of the iceberg | wierzchołek góry (np. ujawnienie niewielkiego fragmentu dużo większego problemu) |
give somebody the cold shoulder | traktować kogoś nieprzyjaźnie |
cut the ice | nie mieć na kogoś wpływu |
put something on ice | odkładać coś na później |
„Wiosenne” idiomy:
a spring in someone’s step | chodzi z energią i radością, czuć się dobrze |
spring out of something | wybiec skądś |
spring into action | nagle coś zaczyna się dziać |
to spring to mind | nagle zacząć myśleć o kimś lub o czymś |
spring fever | podniecenie wiosenne |
be full of the joys of spring | być radosnym |
to spring to life | stać się kimś aktywnym, zapracowanym |
one swallow does not make a spring | jedna jaskółka wiosny nie czyni |
spring cleaning | czyszczenie, sprzątanie gruntowne |
be no spring chicken | nie być młodym |
„Letnie” idiomy:
Indian summer | ciepłe dni na przełomie lata i jesieni |
summer complaint | letnie zatrucie pokarmowe |
chasing rainbows | próba osiągnięcia czegoś niemożliwego |
dog days of summer | najcieplejsze dni lata |
social butterfly | osoba, która nie ma problemu z nawiązywaniem znajomości |
hotter than Dutch love | partnerstwo, silna więź w związku |
a summer fling | przelotny, wakacyjny romans |
like a cat on a hot tin foot | ktoś nerwowy |
soak up some sun | opalać się |
travel on a Shoestring | tanie podróżowanie |
„Jesienne” idiomy:
a pumpkin head | ktoś, kto ma niewiele w głowie |
to squirrel something away | chować na zapas, chomikować |
in apple-pie order | w idealnym porządku |
drive somebody nuts | doprowadzać kogoś do szału |
to pull someone’s chestnuts out of the fire | odnieść sukces w czymś ryzykownym lub nieprzyjemnym |
an old chestnut | stara historia, suchar |
the apple of your eye | ktoś/coś bardzo cenione, powód do dumy |
turn over a new leaf | zacząć nowy rozdział w życiu |
a rotten apple | ktoś, kto psuje atmosferę |
autumn years | starość |
Nie można pominąć też idiomów, które łączą się z pogodą:
It’s raining cats and dogs | ulewa, ogromny deszcz |
Under the weather | czuć się słabo, |
Every cloud has a silver lining | wyjście z niekomfortowej, trudnej sytuacji |
To be a breeze | coś bardzo prostego |
Head in the clouds | bujanie w obłokach, myślenie o czymś innym |
Come rain or shine | bycie świadomym czegoś, że jeśli coś ma nastąpić, to nastąpi |
The calm before the storm | spokój przed trudną sytuacją |
Pogoda po angielsku to szerszy temat opisany w osobnym artykule na naszym blogu.
Pory roku po angielsku – podsumowanie
Pory roku to nie tylko słownictwo związane z kolejnymi miesiącami. Mają one wpływ na kształt języka, używane w idiomach i powiedzeniach, potrafią same w sobie ukrywać dodatkowe znaczenie: wiosna to zawsze radość, zima oznacza chłód. Na szczęście pora na angielski online z nativem jest zawsze doskonała!
Autor tekstu: Leah Morawiec, Amerykanka, native speaker z 15-letnim doświadczeniem, właścicielka TalkBack.