17 sie 2022
Angielski skróty, czyli co warto wiedzieć o akronimach w angielskim
W każdym języku spotkamy się z akronimami. Niektóre są tak utrwalone, że dopóki nie zobaczymy, jak są zapisane, nie wiemy, że nie są to pełne nazwy. Prawdziwymi mistrzami komunikatów wypełnionych akronimami są przedstawiciele najmłodszych generacji. Akronimy pojawiają się także w mowie korporacyjnej. Czym dokładnie są akronimy? Postaramy się odpowiedzieć na to pytanie.
Akronim ‒ co to jest?
Akronim to inaczej skrótowiec. Jednym z przykładów akronimu w języku polskim jest chociażby AGD, czyli artykuły gospodarstwa domowego. Innymi mogą być np. NBP czy PZU. W naszej gramatyce istnieje kilka rodzajów skrótowców, ale zostawmy zasady języka polskiego i skupmy się na angielskich akronimach.
Jednymi z najstarszych angielskich skrótowców są ‘am’ i ’pm’ pochodzące z łaciny i służące do określania pory dnia: przed południem i po południu. Bardzo popularny akronim to także ‘OK’, wyrażający potwierdzenie, zgodę i skracający wyraz ‘okay’, dawniejsze oll korrect (all correct ‒ wszystko w porządku).
Zgodnie z definicją słowników języka angielskiego akronimy to wyrazy utworzone z początkowej litery lub liter kolejnych wyrazów tworzących całość. Akronimy czytamy jak każdy samodzielny wyraz złożony z głosek, np. ‘RADAR’, który pochodzi od radio detection and ranging. Niektóre skrótowce to jednak inicjalizmy (initialisms), a więc wyrazy, w przypadku których czytamy tworzące je pojedyncze litery. Przykładem inicjalizmu może być ‘DYI’ pochodzące od do it yourself. Jest jeszcze jeden rodzaj nazw skróconych podobny do akronimów, czyli abbreviations. Abbreviations to m. in. symbole jednostek miar i wag. Przykładem takiego skrótu jest ‘kg’, czyli kilogram. Nie odczytujemy jej ani jak samodzielnego wyrazu, ani jak inicjalizmu. Tego typu nazwa skrócona zawsze będzie odnosić nas do pełnej form i odczytywana jako cały wyraz.
Podział angielskich skrótowców
Podsumowując powyższe definicje, w języku angielskim wyróżniamy:
- Akronimy: tworzą je pierwsze litery z grupy wyrazów składające się na całe wyrażenie. Czytamy je jak samodzielny wyraz, np. ‘NATO’ ‒ North Atlantic Treaty Organization.
- Inicjalizmy: tworzą je pierwsze litery z grupy wyrazów, które nie tworzą osobnego wyrazu i odczytujemy każdą literę po kolei, np. ‘FBI’ ‒ Federal Bureau of Investigation.
- Abbreviations: wyrazy zapisywane skrótem, ale odczytywane jako pełny wyraz np. ‘Mr’ ‒ mister czy angielskie nazwy miesięcy np. 'Jan’ – January
Skąd wzięły się angielskie skróty?
Język to żywy twór, który każdego dnia ewoluuje m.in. pod wpływem zmian społecznych i rozwoju cywilizacyjnego. Dziś mówimy nieco inaczej niż w roku 2000, a tym bardziej 1965 czy 1543. Inaczej formujemy komunikaty, inaczej się wysławiamy, wiele wyrazów zniknęło z powszechnego użycia, a wiele innych się pojawiło. W nie tak dawnych czasach, gdy zaczynał się boom technologiczny i w domach pojawiły się telefony komórkowe i pierwsze komunikatory, to wraz z nimi pojawiły się także skróty w wiadomościach mailowych czy SMS‑ach. Wynikało to z oszczędności, bo każdy SMS był wliczany do rachunku za telefon.
Zanim telefony komórkowe rozpowszechniły się na dobre, skracanie komunikatów było charakterystyczne dla slangu krótkofalarskiego, a z kolei ten miał być jeszcze prostszą wersją alfabetu Morse’a. Niezależnie od wybranego kodu, rozumienie angielskich skrótów wymaga podstawowej znajomości języka.
Stosowanie skrótów nie tylko ułatwiało i przyspieszało nadawanie komunikatów, ale też zunifikowało je, co jest bardzo istotne w komunikacji międzynarodowej.
Lista najpopularniejszych skrótów w języku angielskim
Lista skrótów jest bardzo długa, dlatego w tabelce poniżej prezentujemy te najbardziej znane. Zacznijmy od tych, które są zaliczane do młodzieżowego slangu:
BRB | Be right back | Zaraz wracam |
OMG | Oh my god/oh my gosh | O mój Boże |
LOL | Laugh out loud/lots of laughs | Śmiać się na głos |
JK | Just kidding | Żartuję |
ILY | I love you | Kocham cię |
PLZ | Please | Proszę |
IMO | In my opinion | Moim zdaniem |
CYA | See ya | Do zobaczenia |
SUP | What’s up? | Co tam? Co słychać? |
GL | Good luck | Powodzenia |
GF/BF | Girlfriend/boyfriend | Dziewczyna/chłopak |
IRL | In real life | W prawdziwym życiu |
NMU | Not much, you? | Niewiele, a u Ciebie? |
OIC | Oh, I see | Och, widzę |
PAW | Parents are watching | Rodzice obserwują |
PPL | People | Ludzie |
RN | Right now | Teraz |
GN | Good night | Dobranoc |
IDC | I don’t care | Nie zależy mi |
NVM | Never mind | Nieważne |
B4 | Before | Przedtem |
D8 | Date | Randka |
BRO/SIS | Brother/sister | Brat/siostra |
HRU | How are you? | Jak się masz? |
X | Kiss | Buziak |
IDK | I don’t know | Nie wiem |
HBD | Happy birthday | Wszystkiego najlepszego |
TBH | To be honest | Szczerze powiedziawszy |
W8 | Wait | Czekaj |
F2F | Face to face | Twarzą w twarz |
Co ciekawe, branżą, w której często stosuje się skróty i akronimy, jest szeroko pojęty biznes. W anglosaskich komunikatach, wymienianych głównie między pracownikami korporacji, często stosuje się następujące określenia:
ASP | Average selling price | Średnia cena sprzedaży |
ASAP | As soon as possible | Najszybciej, jak to możliwe |
B2B/B2C | Business to business/business to consumer | W modelach biznesu: biznes dla biznesu/biznes dla konsumenta |
ASST. | Assistant | Asystent |
DEPT. | Department | Dział |
CEO | Chief executive officer | Dyrektor generalny |
CFO | Chief financial officer | Dyrektor finansowy |
DIR. | Director | Dyrektor |
EXP | Export | Eksport |
IMP | Import | Import |
HR | Human resources | Zasoby ludzkie, kadry |
ACCT | Account | Konto |
BGT | Budget | Budżet |
FIFO | First in, first out | W kolejkowaniu zadań: pierwsze weszło, pierwsze poszło |
OOO | Out of office | Poza biurem |
MOM | Month over month | Miesiąc po miesiącu |
AKA | Also known as | Znany również jako |
TLDR | Too long, didn’t read | Zbyt długie, nie czytałem |
NBD | Not big deal | Nic takiego |
PRB | Please reply by | Proszę odpowiedzieć do… |
NRN | No reply necessary | Odpowiedź niepotrzebna |
ATM | At the moment | W tym momencie |
FYI | For your information | Dla twojej informacji |
OTOH | On the other hand | Z drugiej strony |
IOW | In other words | Innymi słowy |
TBA | To be announced | Do ogłoszenia |
POV | Point of view | Punkt widzenia |
TYT | Take your time | Nie spiesz się |
WFM | Works for me | Zgoda, akceptacja |
ETA | Estimated time of arrival | Szacowany czas dotarcia |
EOB | End of business | Do końca dnia roboczego (zwykle 5 p.m) |
Gdzie można stosować angielskie akronimy?
Stosowanie skrótowców w każdej formie wypowiedzi nie jest w krajach anglosaskich uważane za coś negatywnego. Wręcz przeciwnie, nawet w komunikatach wydawanych przez Biały Dom pojawiają się skróty, jak chociażby ‘FLOTUS’ czy ‘VP’ (First Lady of the United States ‒ pierwsza dama, Vice President ‒ wice prezydent). Warto jednak pamiętać, by korzystać z grup skrótów czy akronimów typowych dla danej grupy odbiorców, czyli w komunikacji biznesowej nie stosować slangu młodzieżowego.
Przykłady użycia skrótów w języku angielskim
She needs to get to a hospital ASAP! | Ona musi jechać do szpitala jak najszybciej! |
Did NASA find another planet? | Czy NASA znalazła kolejną planetę? |
Our boss sent us a GIF of a dancing cat. | Nasz szef wysłał nam GIF z tańczącym kotem. |
You’re so funny, LOL! | Jesteś bardzo zabawny, turlam się ze śmiechu! |
You’re my BFF! | Jesteś moim najlepszym przyjacielem! |
Jak widać, skrótowców, inicjalizmów i akronimów z powodzeniem można używać w komunikowaniu się prywatnym i zawodowym, nie tylko w języku pisanym, ale też w mowie. Skracanie wyrazów czy zwrotów jest szczególnie widoczne w komunikacji internetowej, nie tylko w przypadku rozmów nastolatków, ale też często dorosłych. Nie jest to traktowane jako gafa, ale tylko pod warunkiem, że potrafimy dopasować rodzaj skrótów do odbiorcy.
→ Może zainteresować Cię wpis: Kierunki świata po angielsku
Akronimy w języku angielskim – podsumowanie
Ważne w przypadku akronimów, inicjalizmów czy skrótowców jest to, żebyśmy potrafili je prawidłowo rozszyfrować. Gdy widzimy ‘NASA’ w zdaniu, to wiemy, że jest to agencja kosmiczna, ale np. widząc ‘DOB’ w urzędowym formularzu, możemy mieć kłopot. A ‘DOB’ to date of birth, czyli data urodzenia. Po mistrzowsku wyrazami i zwrotami w skróconych formach władają młode osoby, które komunikują się między sobą pewnego rodzaju szyfrem utrudniającym zrozumienie ich przez dorosłych. Z kolei w świecie dorosłych skrótami często posługują się lekarze, którzy przekazują sobie szybkie komunikaty pełne typowych dla branży medycznej pojęć takich jak ‘BP’ (blood pressure, ciśnienie krwi), ‘CXR’ (chest X‑ray, prześwietlenie klatki piersiowej), czy ‘Dx’ (diagnosis, diagnoza).
Umów się więc ASAP na angielski online z native speakerem w naszej szkole językowej.
Autor tekstu: Leah Morawiec, Amerykanka, native speaker z 15-letnim doświadczeniem, właścicielka TalkBack.